耶稣在“登山宝训”中说:”温柔的人有福了,因为他们必承受地土”(太 5:5)。几乎所有的英译本都将该句末尾的希腊语 γῆν (gen) 译为 “地球”。如此翻译暗示温柔的人将继承整个 “地球 “或 “行星地球”。然而,当耶酥对跟随他的犹太门徒们讲话时所指的范围较之局限得多。耶稣宣布温柔的人将承受一块特定的 “土地”,而非全地。
虽然我们常把 “温柔的人将承受地土 “归功于耶稣,但该短语并非新约原创。该句出自《诗篇》,并非指全 “地”,而是指以色列地: “但谦卑人(即“温柔的人”)必承受那地土(希伯来文:erets ארץ;希腊文:gen γῆν),以丰盛的平安为乐”(诗37:11)。由于《马太福音》5:5 沿用了《希腊七十士译本》中对温柔的人继承 “地”(γῆν)的措辞,我们可以确信耶稣想的也是以色列地。
《诗篇》第37篇并不是《圣经》中唯一将 “谦卑人”(anavim; ענוים)与以色列 “地”(erets; ארץ)联系起来之处。先知西番雅说:”这地的谦卑人哪(anvei ha’aretz;ענוי הארץ),你们都当寻求雅威……当寻求公义谦卑(anavah;ענוה),或者在雅威[发怒]的日子可以隐藏起来。因为迦萨必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被连根拔起”(番2:3-4)。先知敦促以色列人要 “谦卑”,以免他们连同与以色列接壤的迦萨、亚实基伦、亚实突和以革伦等非利士人的城市一起被毁(参见 书13:3)。继西番雅和诗篇作者之后,耶稣称谦卑人的产业时,指的是以色列这块土地。
尼古拉斯·沙瑟尔博士写于2018年11月28日
翻译:Λίλια|校对:Παύλος
阅读原文:They Shall Inherit the “Earth”
题图版权归于Vasily Polenov, Public domain, via Wikimedia Commons