经文书页中提到古希伯来人—YHWH透过他们向全世界彰显自己。 现今人们学习希伯来文。经文也提及以色列和以色列人。那么,希伯来人和以色列人究竟有什么区别呢?经文中有一段落极其有效地阐明了这一点。

“……以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴……有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。”(撒上 13:6-7)

《撒母耳记上》中的这章描述了扫罗王统治的初期,以及他打败以色列的敌人的军事行动。扫罗的士兵害怕与他们对峙的庞大非利士军队。第6节称他们为以色列人—字面意思是以色列的男人 (יִשְׂרָאֵל, yisrael),但第7节将同样的人称为“希伯来人” (עִבְרִים, ivrim)。“以色列人”和“希伯来人”的术语都指同一民族,但它们的含义不同。

“以色列之子” (בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, benei yisrael) 的字面意思是“挣扎并施加影响”的人。יִשְׂרָאֵל (yisrael) 来自希伯来词 שָׂרָה (sarah) “斗争”,和 אֵל (el) “YHWH”。“以色列人”的名称暗示他们是雅各的后代。

“希伯来人” (עִבְרִים, ivrim) 的意思体现在扫罗的士兵(害怕敌人)的行为上—“希伯来人过了约旦河” (וְעִבְרִים עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן, veivrim avru et hayarden) 。其实,“希伯来人”和“越过”两词都来自同一希伯来文词根:עָבַר (avar) “越过”, “超越”。“浅滩”或“潜水桥”的词是עֲבָרָה (avarah)。另外,עֵבֶר (ever) 指“另一边”或“彼岸”。这也是闪的一个曾孙的名字。现代希伯来文名词עָבָר (avar) 指“过去”,也就是已经发生的事情。在字面意义上,希伯来人是“过到对岸的人”;已经“越过”的人。

在《妥拉》中,亚伯兰被称为“希伯来人” (עִבְרִי, ivri),也许因为他从哈兰过到迦南。在埃及,雅各、他的儿子以及他们的后代也被称为希伯来人,因为他们 “从境外”来 (即从迦南来—创43:32)。但他们也是以色列人,“注定要挣扎”并不畏艰险获得自由 (出3:18) 。实际上,两个名称描述了这民族的起源(希伯来人)和命运(以色列人)。

平卡斯·希尔教授写于2021年1月21日

翻译:Καλυψώ|校对:Παύλος

阅读原文:What does “Hebrews” Mean in Hebrew?

题图版权归于David Roberts, Public domain, via Wikimedia Commons