在著名的童话中,灰姑娘留下了一只玻璃鞋,而王子让很多女人试穿那只鞋来寻找他爱人的身份。经文希伯来语中的“鞋”是 נַעַל (naal),一个在东方文化中具有象征意义的平凡物品。《路得记》保留了一个传统,即通过象征性地脱一只鞋来显示权利的转移。

在第四章中,波阿斯想娶路得为妻,但却有一个障碍。他不是她最近的男性亲戚。他给已故的以利米勒的一位亲戚提供了选项:将拿俄米已故丈夫的财产赎回,但附带着土地的是与摩押人路得结婚的义务。最近的亲戚通过一个涉及鞋子的象征性行为,拒绝了他赎回财产并通过利未婚(已故丈夫的近亲娶寡嫂的制度)与路得结婚的权利。(利18:16)

“从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。[最近的亲戚]对波阿斯说:“你自己买吧。”于是将鞋脱下来了。”(得4:7-8)

19世纪的Halizah(开脱礼)鞋, LGJMS, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

现代人或许认为这个习俗有些费解,但在古以色列,鞋具有合同上的签名一样的功能。它还表明了这人放弃了自己的权利并承认了另一人的权利。如果协议中一方的身份有疑义,你可以取出一只适合那人脚的尺寸的鞋子,如同在灰姑娘的故事中一样。

平卡斯·希尔教授写于2020年3月15日

翻译:Καλυψώ|校对:Παύλος

阅读原文:The Cinderella Method

题图版权归于Kazimierz Alchimowicz, Public domain, via Wikimedia Commons