《创世记》2:18 上帝宣告:“那人独居不好。我要为他造一个配偶帮助他(עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ,ezer k’negdo)”。末尾的希伯来短语常被译为 “他的帮助者”,或在古英语中是“他的伴侣”。传统上,这节经文使非希伯来语读者认为夏娃(以及她之后的所有女性)作为她丈夫的次要助理被造。但希伯来原文含义并非如此。ezer(עֵזֶר)不是一个仅辅助或关系中卑微的词,而是一个表示权力和权威的词,象征保护和拯救那些需要帮助者的一种属天能力。

《创世记》2:18 之外,每当 ezer 一词描述提供决定性帮助或解救的主体时,“帮助者 ”总是上帝。例如,诗人说:“雅威,你是我的帮助者(עֵזֶר; ezer),我的拯救者”(诗 70:5)。根据《出埃及记》,以利以谢(אֱלִיעֶזֶר, eliezer)得名是因 “他曾说:‘我父亲的上帝是我的帮助者(עֵזֶר),救我脱离法老的刀’”(出 18:4)。《申命记》宣称:“以色列啊,你是有福的:谁像你这蒙雅威所拯救的子民呢?他是你的盾牌、帮助你(עֵזֶר)”(申 33:29)。基于这些有关上帝是 “帮助者 ”的描述,古代的以色列读经者不禁将夏娃对亚当的帮助与上帝对以色列的介入进行比较。换言之,当《圣经》称首位女性为 “帮助者 ”时,不可能描述一个比她丈夫差的人,现有圣经资料根本不允许这样理解 ezer 一词。

然而,夏娃甚至无需懂希伯来语就能成为孤独且脆弱的亚当的拯救者。若某人有需求,而另一人提供满足该需求所需的帮助,那么 “帮助者 ”就是强者,正如上帝比那些受益于祂介入的人类更强大。因此,无论是通过研究语言资料还是逻辑推理得出的证据均得到相同的结论。依据《创世记》,女人不比男人卑下或从属于男人,而是在上帝所赐的关系中拥有必备的救赎力量。

尼古拉斯·沙瑟尔博士写于2025年2月7日

翻译:Λίλια|校对:Παύλος

阅读原文:How Is Eve a Helper?

题图版权归于Lazar Krestin, Public domain, via Wikimedia Commons