伊甸园里的蛇:是那古蛇/撒但?

艾利的文章

保罗劝勉哥林多人“不要过于圣经所记的”(林前4:6)。然而,当谈到一些传统的基督教诠释时,我们并不总是遵循保罗的建议。关于欺骗亚当和夏娃的那条蛇实际上是撒但的想法,我们最好“不要超越圣经所记的”,因为《圣经》中没有任何一处说那条蛇是撒但

《创世记》3:1 澄清那蛇是若干动物中的一种:

“蛇(נחשׁ,音 nachash)比田野一切活物(חית השׂדה,音 hayat ha’sadeh)更狡猾。”

作为对那蛇的欺骗的回应,上帝说:

“你所受的咒诅比一切的牲畜(בהמה,音 behemah)和一切田间的野兽(חית השׂדה,音 hayat ha’sadeh)更甚;你必用肚子行走,且你将要吃土(עפר,音 afar)”(创3:14)。

由于这个诅咒作用于动物,因此最好将那蛇作为字面意思上的一条蛇。以赛亚在末日的异象中回忆起这个诅咒,其中那蛇只是所列出动物中的一种:

“豺狼与羊羔一同吃草;狮子必吃草与牛一样,尘土(עפר,音 afar)必作蛇的食物”(赛65:25)。

以赛亚在未超越《创世记》所写的内容方面做得很好。

保罗证实了《创世记》所描述的那条蛇是一种动物,他告诉哥林多人说:

“我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像那蛇(opφις)用狡猾欺骗了夏娃一样。”(林后11:3)。

保罗在罗马对教会说:

“赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下”(罗16:20)。

虽然这段陈述可能让我们想起上帝告诉那蛇,夏娃的后裔“要伤你的头”(创3:15),但保罗的话与《创世记》3:15 的希腊文本并不平行。保罗说上帝将“压碎/践踏”(συντρίβω,音 suntribo)撒但,而《七十士译本》在译《创世记》3:15中用 τηρέω(音 teréo,“守护”、“覆盖”、“压倒”)来翻译希伯来文“伤”(שׁוף,音 shuph)。可见,保罗没有借用《创世记》3:15,而是引述了《诗篇》对上帝压碎那原始的龙利维坦(请参见之前的一篇关于《启示录》描述撒但为利维坦的短文)的头的描述:

“你曾打破(συντρίβω,音 suntribo)水中龙(δρακόντων,音 drakónton)的头;你曾压碎龙的头”(诗74 [《七十士译本》73]:13-14)。

以上这两节经文的希腊文译文用“δρακόντων”(龙)来对应希伯来原文中分别提及的 תנינים (音 tanninim;海中怪物)和 לויתן(音 livyatan,利维坦)。

可以肯定的是,撒但那条蛇一样,作为一个“说谎者”(ψεύστης,音 pseustes,见约8:44),这魔鬼试图“诱惑”(πειράζω,音 peiradzo,如 太4:1;可1:13;路4:2;帖前3:5;启2:10)和“引入歧途”(πλανάω,音 planáo; 启12:9;20:10;请比较 林后11:3)。但用于撒但的这些术语并没有用于在伊甸园中行“欺骗”(ἀπατάω,音 apatao)(参见 创3:13,《七十士译本》)的那条蛇。仅基于《圣经》的证据,将那条蛇与撒但等同起来是超越圣经所写的

(译者注:传统解释说“撒但是在伊甸园里欺骗人的那条蛇”,该解释没有来自《圣经》的依据;至于在伊甸园中那条蛇,作为动物中的一种,是如何被上帝使用的,既然《圣经》没有明确,我们也不好超越《圣经》的内容去随意揣测吧?)

尼古拉斯·J·沙瑟尔博士写于2018年10月8日

翻译:张亮
校对:黄松

阅读原文:The Snake in the Garden: Serpent or Satan?