作者:艾利博士

“沙龙”(希伯来文是 שָׁלום,英文音:Shalom)这个词,以及“阿利路亚/哈利路亚”(Alleluia/Hallelujah),也许是圣经希伯来文中最广为人知的词语了!“沙龙”这个词通常被译为“平安”,但单单这个翻译也许是有误导性的。当我们深入考察圣经希伯来文本身,并从中剥离出层层翻译的含义后,我们会发现什么呢?再一次的,我们将开始洞悉那些我们之前很少看到的。

非常引人入胜的是,“沙龙”这个词(词根为ש.ל.מ,SH–L–M)是与诸如 לְהַשְׁלִים(leHaShlim)的动词相联系的,其义为“补满缺欠”,或是 לְשַׁלֵּם(leShalem),其义为“进行一项支付”。

因此,当我们读经时,读到“愿平安归于你们!”(希伯来文为 שָׁלום עֲלֵיכֶם,音:Shalom Aleichem),我们便知道“沙龙”这个词不仅是与“平安”相关的,还与补满某些缺欠或代表我们支付了代价有关。这帮助我们比以往更能抓住《圣经》教导及其文本的真义。

鉴于此,我希望以个人的名义邀请您学习用原文阅读《圣经》!

翻译:孟一坤
校对:黄松

2015年10月21日译