认真对待《圣经》的人最常提出的一个问题与“十诫”中的一条有关,即第六条诫命看似是禁止任何“杀戮”的行为。 暂且不谈夺走动物生命的问题,杀人(夺走人的生命)似乎是无可辩驳的。 然而,当深挖其希伯来语的原意时,一幅不同的、更细微的画面会呈现出来。 请容我解释。

大多数《圣经》的英译文,特别是重要的译本《英王钦定版》,都错误地(或不够准确地)将第六条诫命简单译为“不可杀人”(出20:13)。 但英译文背后的希伯来文应该有一个更好的选项:“不可谋杀”。就该等激烈的道德问题而论,一言以蔽之:一切谋杀均为杀戮,但并非一切杀戮均为谋杀。(谋杀是无正当理由的杀戮。)

希伯来语动词 להרוג(杀)可包含不正当的杀人(译者注:也包含有正当理由的杀戮),但希伯来语动词 לרצח(谋杀)从未被用来描述一个事出有因的杀戮,例如防卫时杀人或法院判处的死刑。(还可用另一个希伯来语动词“להמית” 来形容“事出有因的杀戮”,该词最好被译为“处决”)。

当记住这些洞见时,问题便迎刃而解了。 十诫中用的是哪个希伯来语动词? 答案是 לרצח。该动词的更准确翻译不是广义的“杀人”,而其更详细的定义是指“谋杀”。

那么,上帝禁止杀人吗? 答案是肯定的,但他的确在一些特殊情形下允许这样做。

艾利·拉撒路-艾森伯格博士发表于2019年2月7日

翻译:张亮
校对:黄松

阅读原文:Does God Forbid Homicide?